翻译家、法国文学研究专家许钧曾表示,翻译法国文学经典有两座难以逾越的“高峰”,一座是普鲁斯特的《追忆似水年华》,一座是蒙田的随笔集。幸运的是,在翻译家们的共同努力下,上世纪90年代,这两座“高峰”相继呈现在中国读者的眼前。
上世纪90年代,《追忆似水年华》首个中译本由译林出版社出版,成为中国出版史上一个填补空白的重要事件;1996年12月,《蒙田随笔全集》首个中译本由译林出版社推出,并获得第十一届中国图书奖、第三届全国优秀外国文学图书奖等多项重要奖项。
蒙田的随笔集内容丰富、思想深邃、文笔精美,在中国读者间引发热烈反响。时隔二十余年,这个版本早已难以寻觅。为满足读者的阅读需求,译林出版社经过漫长筹备,对这部巨著进行重新打造,对译文进行全面修订,于日前推出新版《蒙田随笔全集》,受到读者的欢迎。
蒙田(1533—1592),法国文艺复兴时期重要的人文主义作家,早年学习拉丁文,成年后在相当长的时期内深居简出,闭门读书、思考。1572年,蒙田开始撰写其被称为“16世纪各种知识的总汇”的随笔集。
在世界文学史上,蒙田是与培根、莎士比亚等伟大作家并列的不朽人物。他的作品开随笔式作品之先河,被誉为“生活的哲学”,在法国散文史上占有重要地位。蒙田以其敏锐的感知力,记录了自己在智力和精神上的发展历程,为后世留下了一笔极其宝贵的精神财富。
曾为蒙田作传的奥地利作家茨威格表示,面对蒙田的作品,你会感到你不是与书相伴,而是有一位知己正陪伴着你,为你出主意、给你安慰。法国作家福楼拜则更加坦诚地表示,阅读蒙田的目的只有一个——为了生活。
蒙田的写作贴近日常生活,将生活中的细碎日常娓娓道来。他所写的都是日常生活中最简单的事情,比如他从小所接受的教育,喜欢什么样的饮食,日常起居或外出旅行如何安排,隐居乡间逗弄小猫时的场景,等等。他还仔细审查自己的内心世界,把观察的收获写下来。
新版《蒙田随笔全集》体量庞大,全书共三卷,约110万字,译者都是学养深厚、译著等身的学者和翻译家。书中特别收录八幅珍贵历史图片,还原蒙田生活时代的场景,以及法语版、中文版《蒙田随笔全集》出版历史。
为帮助读者迅速了解蒙田的一生,深入理解蒙田思想,新版《蒙田随笔全集》收录了两篇导读,回顾了旧版《蒙田随笔全集》出版的渊源,解读蒙田历史地位和文学影响,从多方面剖析蒙田思想,突出蒙田作品与现代生活的联系。
此外,书中收录蒙田研究专家皮埃尔·米歇尔撰写的《一个正直的人》,该文详细介绍蒙田的一生及其创作随笔集的经历。书后还附有由译者潘丽珍编译的《蒙田生平年表》,便于读者更清晰地把握蒙田的人生轨迹。
时隔四百多年,《蒙田随笔全集》中处处流露的处世哲学依然启发着我们;蒙田温和、内敛、谦让的性格,不事张扬、不作炫耀、虚心低调的姿态,依然影响着我们。
正如皮埃尔·米歇尔所言,蒙田的随笔集不是写给少数人看的,也不是昙花一现,而是那些依然相信人类尊严的人永久而普遍的读物。(黄成)